Šįkart laidoje „Esam dzūkai“ siūlome susipažinti su pasaulinio bestselerio „Mažasis princas“ vertimu į dzūkišką tarmę.
Šių vertimų sumanytojas – Marius Čiuželis, o knygos vertėjas – nuo Kapčiamiesčio kilęs kūrėjas – Juozas Žitkauskas. Dėl vertimų jis konsultavosi su taip pat nuo Lazdijų krašto kilusia dr. Asta Leskauskaite.
Ne tik apie šio sumanymo išskirtinumą, apie iššūkius, bet ir apie dzūkų tarmės išskirtinumą, unikalius bruožus bei tarmių išlikimo svarbą – pristatymo metu kalbėta Alytaus kraštotyros muziejuje.
Specialistai pastebi, kad dzūkavimas – nepamištamas, tarsi atgimsta, tarmė dažnam suteikia pasididžiavimo jausmą. Jaunoji karta taip pat išlaiko ir puoselėja dzūkų tarmę. Laidos pabaigoje siūlome pasiklausyti ir alytiškės, Senamiesčio pradinės mokyklos moksleivės Austėjos Skrabulytės dzūkavimo.
„Mažasis princas“ – alegorinė pasaka, pasaulyje unikali vertimų ir tiražų skaičiumi, mažai kuo atsiliekanti nuo Biblijos.
Laidą „Esam dzūkai“ iš dalies finansuoja Medijų rėmimo fondas.

Natūralus,tikras dzūkavimas širdį glosto ,tačiau dirbtinis visur kišant z ir c ausį rėžia.
Visiškai pritariu. Nūnais dažniausiai net ne dzūkas mokina dzūkus dzūkuoc ir dar kokių europremijų gauna (kalba ne apie šitų žmogų) o pasaulio pabaiga kap vaikus išstato dzūkuoc ir net matos kad jie tep kalba pirmų kart
Gal būt gražau sakyc ” mažukas princas ”
Dziūkai nesako ” mažulis” . o toj dziūkiska mergšė
tai macyc nuo Marijampolėsb nes aukštaitiškas gaidas girdziu .